Törések
Gedichte, 2002
Ins Ungarische übertragen von Ildikó Balázs
vergriffen
Dass ein Lyrikband zuerst in Übersetzung statt in Originalsprache erscheint, kommt nicht oft vor. Dazu die Übersetzerin: "Da sein, sich dem Tod stellen, der Vergänglichkeit ins Auge schauen, die Hand einer Sterbenden halten - Frauenschicksal. Die Zügellosigkeiten des Herzens verdrängen ... Den Trost der Natur: dass es noch Glück gibt. Dass es noch Schönheit gibt in allem, was vergänglich-ewig ist.Teil des großen Kreislaufes sein, des großen Zusammenhanges: Eine neue Frauenliteratur, in der das weinende, weibliche Prinzip den Mangel an Vollständigkeit beklagt. Eine heutige Ingeborg Bachmann."
VERLAG KUNSTSTIFTUNG OBERUNGARN (ISBN 963-9280-62-3)
Botond út 17
H 3526 Miskolc
Tel + Fax 0036-46-329 191